Why Me? Why Now! A Word on Data Loss.
June 10, 2009 10:01 am On the jobWe all are constantly learning from each other. This time I would like to share a painful lesson with you.
A colleague of ours was working on a 1100 word translation job for LingoZ. She did the translation directly on site, using the text area on the Project Detail page. Of course this translation lasted for some time and by the time she reached the end of the translation her session on LingoZ already ended. She was asked to log in again and ALL HER WORK GOT LOST.
Honestly, when building the system, we didn’t see the need to tell the translators, that they have to copy and paste the source text onto their computers and to work on their computer instead of relying on an Internet interface. We are very sorry for the hard way we learned this and also thankful that our colleague despite her frustration will stay on the team.
1.) To avoid similar occurrences I added a note to the Project Detail page:
The link of the “Learn more” leads to a new paragraph in the FAQ for Translators:
10. Who is responsible to avoid data loss?
You are. The text window on the Project Detail page is no work space. This text window is to be used only for pasting your finished translation for submission. Using this text window for making your translation might lead to data loss in case your Internet connection gets lost or your session on LingoZ ends. Please copy the text to be translated to a file on your local computer and save your work frequently.
We added the request to have a “Save” button on the Project Detail page, but it entered our long list for future improvements with a low hierarchy. The solution right now is just there at your finger tips: Save your works on your computer.
Best regards,
Ursula

